|
彼得森优秀教师团体,优秀教学显神奇!
彼得森拥有豪华师资阵容:中南地区唯一拥有同传师资的专业口译机构!
国际会务口译协会(AIIC)P级(专家级)同声传译员;国家商务部同声传译员;英国IBO国际组织译员;湖北省政府同声传译员;北京外国语大学高级翻译学院译员;获教育部一级同声传译认证译员;获人事部、教育部二级口译认证译员。
同声传译课程主讲名师
张老师 联合国认证资深同声传译员,AIIC国际口译协会会员,曾任多项国际会议同传,擅长经贸、政治、医学、科技类别的同传工作。上张老师的课是一种享受,因为他总能挖掘出学员的最大潜力。以自身良好的师德和独特的人格魅力的感化学员,以深厚的科学功底和丰富的外企管理经验去感悟学员,以平常之心去走近学员。使学员在毫无压力的课堂氛围中轻轻松松的感觉到进步与提高。
张老师 同声传译员,英国纽卡斯尔大学同声传译专业硕士,IBO国际组织同传。从事口译工作多年,擅长金融、科技、医药类别的同传工作。地道、流利、标准的课堂口语是征服学员的必杀技,在课堂上总能够听到学员们此起彼伏的掌声、兴奋的英语交流声及充满自信的现场激情翻译。
陈老师 湖北省翻译协会理事,高级译审,高级课程顾问。澳大利亚麦考瑞大学口译硕士,彼得森P型教学法的创立者。其独特的语言天赋和悟性,加上深厚的翻译功底,被同行称为“同传机器” 。总结出多套可操作性的翻译技巧,独创“意群切割法”+“词类转换法”等翻译方法及其教学体系,让彼得森学员短时间内大幅度提高翻译水平,深受学员的好评。集理论、教学、实践于一身,并兼风趣与幽默。 “以爱驭教,以心育人”,授课条理分明、重点突出,课堂信息量大,针对性强,注重各知识点之间的内在联系,善于引导学生举一反三。
交替传译课程主讲名师
吴老师 lt is never too late to learn
北外高级翻译学院口译学硕士,教育部中级、人事部二级口译认证,有2000多课时的交替传译授课经验,擅长政治、经济、科技贸易及教育类的交替传译及同声传译工作。彼得森金牌讲师,课堂内容丰富,信息量大、寓教于乐,使学员在学习中体会到口译的乐趣。在复杂、枯燥的只是,她都会有条不紊的层层分解,然后非常gentleman的娓娓道来。
祝老师 Nothing is impossible to a willing heart.
欧盟同传班口译学硕士,人事部二级口译认证,曾任澳大利亚维多利亚州政府汽车零配件访华团、英国教育访华团、亚太景观设计论坛口译员。有1000多课时的交替传译授课经验。授课幽默风趣,极具亲和力,紧扣口译最新前沿话题,是学员在轻松愉快的氛围中快速、高效的得到非常实用的交替传译经验,实现英语口译能力的飞跃。
刘老师 The secret of success is constancy of purpose.
人事部二级、教育部中级口译认证。湖北省政府口译员。有1500多课时的交替传译授课经验。擅长政治、经济、科技贸易及教育类的交替传译及同声传译工作。性格热情活泼而不是沉稳,课外补充扩展较多,采用翻译法和结构法相结合的方式,提高学员的英语实际运用能力,注重将学员的性格特点与发展方向相协调,为学员提供正确的人生规划指导。
吴老师 To choose time is to save time .
原科技部翻译,现专职教授口译课程,教学经验丰富。教学幽默风趣,口音纯正,思维敏捷,与学员互动良好,课堂气氛活跃,让学员在轻松无压力的环境下快速提高口译能力。
彭老师 A good book is your best friend
翻译学硕士,2005年同时获得人事部二级口译、笔译认证,具有丰富的翻译经验。参加过08年18届世界翻译大会、06年全国口译大会暨国际研讨会等学术会议,已发表口译教学研究方面的论文百余篇。擅长政治、经济、科技贸易及教育类的交替传译工作。曾任中国投资贸易洽谈会、中国国际陶瓷节等活动口译员。有1500多课时的交替传译授课经验。注重“学有所用,用其所长”,课堂知识系统精练,教学风格严谨沉稳,教学方法可操作性强,对学生要求比较严格。
柳老师 Am a slow walker , but I never walk backwards.
人事部二级口译认证,英语专业硕士。有600多课时的交替传译授课经验。口音纯正,授课风格生动幽默。深刻精辟的人生精华,紧扣最新口译前沿话题,使学生从容面对口译难题,实现英语综合能力的飞跃。
张老师 He that can have patience ,can have what he will.
教育部中级口译认证,彼得森精英骨干教师,中博会译员,口译功底深厚,教学经验丰富,曾多次为大型商务会议担任口译员,如亚汉旅游发展洽谈、武汉电子国际商务会议、东湖高新技术发展商务洽谈等。讲课艺术高超,启发性强,课堂气氛活跃,对学员热情细心,不仅是学员心中的好老师,还是生活中的好朋友。
舒老师 Today must borrow nothing of tomorrow.
人事部二级口译认证,翻译学硕士,现从事教学和口译方面的工作。有500多课时的口译授课经验,擅长政治、经济、金融、贸易类别的交替传译工作。 授课风格深入浅出,通俗易懂。对各种口译流派有深入研究,并能有效指导学生游刃有余,把握口译个中真谛。
赖老师 Nothing down, nothing up.
人事部二级口译认证,外交学院同声传译硕士。口译精练纯熟,知识渊博,敏捷健谈,曾为08中博会担任同声传译,擅长政治、经济、金融、贸易类别的交替传译和同声传译工作。善于与学员沟通,性格爽朗亲切,注重调节课堂气氛,直击学员弱势方向进行靶向性辅导,可以很好的带动学员的激情,提升学员的互动性和积极性。
李老师 A journey of a thousand miles begins with a single step.
北外高翻口译专业学硕士,教育部中级口译认证。教学严谨、思维敏捷,对学生要求严格。对建构学员专业口译思维模式颇有心得,教学方法可操作性极强。在课外经常跟学员交流心得,传授学习经验,深受学员爱戴。
|